通敌。
君舍看到备忘录时几乎失笑――那群老东西在一本正经讨论如何让民众噤声时,柏林正在被炸成废墟。
几个
门的人凑在一起,互相推诿,互相指责,在会议纪要上签字,然后作鸟兽散,明日再续。
君舍厌恶这种会议,并非没有意义,恰恰相反,太有意义了,它完美地展示了人类如何在灾难面前依然保持官僚主义的优雅。
可他必须去,在这片森林里,缺席比失言更危险,缺席意味着你无足轻重,或者太重要以至于毋需
面。两种解读,都会让狐狸成为别人猎杀名单上的一则红色条目。
在此之前,狐狸需要小憩。
他躺回沙发,将脸埋进红丝绒靠垫,樟脑
的气味充斥鼻腔。呼
慢下来,可他并没睡着,修长指节有一搭没一搭地叩击扶手。
实际上他在思考:如何
置这只灰狗?
狐狸手中有无数绳索能勒死灰狗及其主人。调往东线,派往正在挨炸的城市。一个电话,一纸调令,一小时就能解决。
但方才那出
稽戏让他改了主意:好戏不该太早收场。
他抬起手,掌心交错的纹路,像被
皱又勉强摊开的地图。
八岁时,卡尔斯巴德有个吉普赛女人同他说过,掌纹乱的人心思乱,他不敢苟同,他只是想的比别人更多一点。比如现在。
作为最忠实的观众,或许该给这出戏添点“coup de théatre”――戏剧术语,指让全场倒
凉气的神来之笔。
当然,他也可以袖手旁观,任沃尔夫继续在灌木丛后撅着屁
嗅探,可看一只灰狗在雪地里刨土,三天三夜一无所获,实在太过乏味了。
更
彩的剧本是:让灰狗自己挖坑埋了自己。不是狐狸推的,是他自己
的。
狐狸只需在路上扔几
骨
,毕竟灰狗饿了太久。
那必须是能让灰狗垂涎三尺的骨
。带一点
、带一点血、闻起来很香、啃起来硌牙,刚好够他兴奋,够他跑起来,掉进去。
指节叩击的节奏骤然停顿。
第一
骨
:虚构的巴黎线人。一个名字加地址,让灰狗以为摸到了知情者。这线人掌握着东方女人的“秘密”,而他此刻藏
在…日内瓦。
灰狗会查到真实存在的租房记录、电话账单、未寄出的信件。等他兴冲冲赶赴日内瓦,却发现那人三周前就消失了。
线索中断,焦虑倍增,灰狗只会更用力地嗅闻。
接下来,巴黎那两起暗杀就是第二
骨
。
灰狗正苦于没有证据,狐狸便送他一份“被封存”的法国警方报告,里面提到“诊所女主人曾与两名死者有过密切接
”。
仅仅暗示便已足够,灰狗会拿着这份报告乱吠,兴奋到爪子发抖。